上海大学赵彦春教授应邀来外国语学院讲学

发布时间:2018-07-03作者:外国语学院来源:外国语学院字体: 设置

6月29日下午,应我校外国语学院邀请,上海大学赵彦春教授在交通科技大厦第二学术报告厅作了题为《翻译伤不起——《庄子》英译个案分析》的学术报告。外国语学院师生150余人参加了这次学术报告。报告会由外国语学院院长徐玉臣主持。


报告伊始,赵彦春教授介绍了其翻译的著作和著作在翻译的过程中遇到的问题,强调翻译应该成为一个桥梁而不是障碍。在对《庄子》英译个案大量分析的基础上,赵彦春教授将翻译的主要内容概括为两大部分,即介绍了翻译的系统缺失和翻译古籍时遇到的问题及解决办法,并系统介绍了典籍中常见的结构,分享了他对这些结构翻译的处理方法。


报告结束后,赵彦春教授与师生们进行讨论交流。徐玉臣院长对赵彦春教授的报告进行了总结和点评。


赵彦春,现任上海大学教授、上海大学中国文化翻译研究中心主任,主攻理论语言学、认知词典学,兼攻语言哲学、翻译学等,并致力于《诗经》等经史子集以及现当代诗歌的研究和英译,兼任国际汉学与教育研究会会长,中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长等。


赵彦春教授作报告


会场


(审稿:杨党玲 网络编辑:王珏)